เกร็ดความรู้จากละคร WataDou ตอนที่ 1

สำนวนสุภาษิต และกลอนที่ปรากฏ

「葉桜の 下帰り来て 魚に塩」
Hazakura no shita kaeri kite sakana ni shio
ซากุระร่วงโรย ผู้คนกลับมาปกติ ดั่งโรยเกลือบนปลา

กลอนไฮกุที่ประพันธ์โดยคุณ Ayako Hosomi ที่สึบากิหยิบยกขึ้นมาพูดกับนาโอะหลังจบการประลองทำขนม ที่นาโอะได้ทำขนมเป็นใบซากุระสีเขียว

กลอนไฮกุนี้ถอดความได้ว่า “ดอกซากุระที่บานสะพรั่งนั้น มีความเกี่ยวข้องกับคำว่าฤดูใบไม้ผลิ ในขณะที่ดอกไม้บาน ผู้คนจะหยุดเชยชมดอกซากุระ แต่เมื่อมันร่วงโรยไป ผู้คนก็จะกลับมาใช้ชีวิตประจำวันเหมือนเดิม เปรียบกับการทำปลาเค็ม หรือโรยเกลือบนปลาของวิถีชาวบ้านญี่ปุ่นในสมัยนั้น”

「山高きが故に貴からず」
Yamatakaki ga yue ni tattokarazu
ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง

ไม่ว่ารูปลักษณ์ภายนอกจะดีแค่ไหน แต่ก็ไม่สามารถพูดได้ว่ายอดเยี่ยม หากข้างในกลับไม่มีอะไรเลย กล่าวคือ เราไม่สามารถตัดสินสิ่งต่างๆจากรูปลักษณ์ภายนอกได้
ในที่นี้ความหมายใกล้เคียงกับสำนวนไทยว่า “ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง” แต่ของญี่ปุ่นอาจมีความหมายลึกกว่าเล็กน้อย

ขนมญี่ปุ่น (วากาชิ)

ขนมที่นาโอะ ทำให้คุณซาโตมิในงานเลี้ยงน้ำชา “เมจิโร่” หรือนกแว่นตาขาวหลังเขียว มีน้ำเสียงไพเราะจนเรียกว่าโซปราโนสีทอง เปรียบเสมือนเสียงอันไพเราะของของคุณซาโตมิที่เป็นนักร้อง

“ฮานาอิคาดะ” แพกลีบดอกซากุระที่ร่วงโรยลงบนผิวน้ำ เป็นขนมที่นาโอทำขึ้นเพื่อให้ใจสงบลงเมื่อได้เห็นสีแดงฉานที่ตัวเองกลัว

บน “ฮานาอิเคดะ” แพกลีบดอกซากุระที่ร่วงโรยลงบนผิวน้ำ จนเหมือนพรมสีชมพูเป็นสายน้ำ
ล่าง “นาทาเนะ” จำลองจากเมล็ดคาโนล่า
ขวา “โคเก็ทสึโมนากะ” ขนมไส้ถั่วแดงออริจินอลของร้านโคเก็ทสึอัน

“อุซุซุมิซากุระ” ขนมที่สึบากิทำในงานประลองทำขนม เพื่อมอบให้คู่บ่าวสาว “อุซุซุมิซากุระ” เป็นดอกไม้พิเศษ ที่ตอนดอกตูมจะมีสีแดง พอบานเต็มที่จะเป็นสีขาว หลังจากนั้นจะซีดลง และโปรยปรายไปทั่ว เป็นขนมหวานที่เหมาะกับการแต่งงาน ที่เป็นการเฉลิมฉลองเพียงครั้งเดียวในชีวิต

“ฮะซากุระ” (ใบซากุระ) ขนมที่นาโอะทำในงานประลองทำขนม เพื่อมอบให้คู่บ่าวสาว โดยเธอให้ความหมายในการทำขนมนี้ว่า ดอกซากุระเมื่อบานแล้ว หลังจากนั้นก็จะร่วงโรยไปตามแรงพายุ และฤดูแห่งสีเขียวสดก็มาถึง จึงให้ความรู้สึกว่าคู่บ่าวสาวจะอยู่คู่กันตลอดไปแม้ว่าวันและเดือนจะผ่านไป

ชินเก็ทสึ Shingetsu (คืนไร้จันทร์) ขนมที่นาโอะให้กับสึบากิในพิธีแต่งงาน โยกังที่ปกติแล้วจะมีเกาลัดสีเหลืองด้านในเปรียบเสมือนดวงจันทร์ยามค่ำคืนที่มืดสนิท แต่ขนมที่นาโอทำมาเป็นโยงกังสีดำสนิท เปรียบกับคืนที่ไม่มีแสงจันทร์ ทำให้ดวงดาวดูสวยงามมากขึ้น ดอกไม้ส่งกลิ่นหอม และสรรพสิ่งแสดงคุณสมบัติตัวเองออกมาได้เต็มที่

นาโอะต้องการให้ผู้ที่ได้ทานโยกังนี้ เพลิดเพลินไปกับความอร่อยของโยกังเอง รวมถึงเป็นการประกาศสงครามกับร้านโคเก็ทสึอัน ที่ชื่อร้านแปลว่า “จันทร์ส่องแสง” ว่า “สวยงามได้โดยไม่ต้องมีดวงจันทร์”

บทเพลงการละเล่นพื้นบ้านของเด็กญี่ปุ่น

かごめかごめ 籠の中の鳥は いついつ出やる 夜明けの晩に 鶴と亀と滑った 後ろの正面だあれ?
คำอ่าน : Kagome kagome kagononakanotori wa itsu itsu de yaru yoakenoban ni tsuru to kame to subetta ushiro no shōmendaare?
แปล : Kagome Kagome นกในกรงจะออกมาเมื่อไหร่ ในตอนเย็นนกกระเรียนกับเต่าลื่นล้ม ใครกันที่อยู่ข้างหลังฉัน

เพลงนี้เป็นเพลงการละเล่นพื้นบ้านของญี่ปุ่น ที่เด็กญี่ปุ่นจะล้อมวงจับมือกันเป็นวงกลม จะมี 1 คนปิดตาอยู่กลางวง เมื่อเด็กๆเริ่มร้องเพลงนี้ ก็จะเดินหมุนไปรอบๆ เมื่อเพลงจบทุกคนจะหยุดเดิน และให้เด็กที่ปิดตาอยู่ทายว่าใครที่อยู่ข้างหลัง
ฟังตัวอย่างเพลง

ที่มาภาพขนม https://www.ntv.co.jp/watadou/wagashi/